На первую сцену Беларуси сегодня выпустили «Дзве душы». Основную премьеру сезона в Купаловском сразу показали самым требовательным зрителям – потомкам писателя Максима Горецкого, критикам, а также коллегам из театра-конкурента – Горьковского. Александр Матяс выяснил, будет ли занавес в спектакле.
По одну сторону рампы – никого лишнего. По другую – ничего. «Дзве душы» не прячут за декорациями. Зато одеть да вооружить надо полсотни тех, кто сегодня «роли исполняет». Актёрских составов вообще два. За кулисами замечаем ружьё. Оно, как по Чехову, непременно выстрелит. Только не в последнем, а в первом акте.
Николай Пинигин, режиссёр-постановщик спектакля «Дзве душы»: «Ноч-дзень, “плюс”‑“мінус” батарэйкі. “Двудушша” (у станоўчым сэнсе) – гэта калі чалавек не разумее, што яму рабіць. Ён выбірае: заходняя і ўсходняя, разумееце?! Рэвалюцыйная “куламеса”, як напісаў сам Гарэцкі».
Два часа и 10 минут с антрактом – «нелёгкие» годы: Великая война, переворот. «Дзве душы», кстати, одно из первых отражений в литературе событий октября 1917 года. Булгаков, Платонов, Пастернак – это после Горецкого, искавшего ответ: «кто же мы, белорусы?»
Писатель – связующее звено в спектакле. Его «ввели» два автора первой инсценировки по мотивам повести, изданной в 1919-м и переизданной лишь в 1990-м (через 52 года после решения «тройки» о расстреле Горецкого). Сегодня «Дзве душы» признают романом без точки.
Александр Павлов, актёр, исполнитель роли писателя: «Пару раз фантазировал, что могло бы быть… Нет! Конечно же, не окончено. Могло быть очень интересно дальше».
С поля битвы – в московскую квартиру и далее на Кавказ. Эпизоды сменяются, как в кино. Специально к премьере в архивах искали фото- и кинохронику дней, когда – цитата по классику – «дзве душы (сялянская і панская) не маглі ўжыцца разам».
Их нет среди реквизита спектакля. Это «образное» прочтение в афишах театра 32 сцен, которые два месяца готовили «на кухне» Купаловского. И наконец-то подано!
Выходить на сцену «Две душы» (спектакль, к слову, дают без занавеса) будут два дня подряд. Зрителям при желании доступны синхронные переводы на русский и английский. Однако всё-таки лучше на языке Горецкого. Это, поверьте, тоже премьера.
Подписывайтесь на нас в Telegram