Эксперимент ONT.BY. Увидев иностранца, официанты пользуются google-переводчиком, а таксист требует Br250 тысяч за поездку

До открытия Чемпионата мира по хоккею в Минске осталось всего ничего, подготовка идёт полным ходом. Милиционеры и продавцы ходят на курсы английского языка, таксисты и официанты скупают разговорники. Учат английский даже водители общественного транспорта.
Эксперимент ONT.BY. Увидев иностранца, официанты пользуются google-переводчиком, а таксист требует Br250 тысяч за поездку

До открытия Чемпионата мира по хоккею в Минске осталось всего ничего, подготовка идёт полным ходом. Милиционеры и продавцы ходят на курсы английского языка, таксисты и официанты скупают разговорники. Учат английский даже водители общественного транспорта. Например, «Минсктранс» выделил на обучение своих сотрудников около Br100 млн. Словом, белорусы как гостеприимные хозяева хотят, чтобы в стране было комфортно каждому гостю. ONT.BY устроил эксперимент и выяснил, легко ли иностранцу ориентироваться в столице Чемпионата мира по хоккею-2014.

Татьяна Пачковская – выпускница переводческого факультета Минского государственного лингвистического университета. Она согласились поучаствовать в эксперименте и притвориться на несколько часов гостьей из-за рубежа. По сценарию Таня приехала из Испании в Минск на выходные. Я буду исполнять роль подруги из Польши, дабы своими скудными знаниями английского ничего не испортить.

Отправная точка – железнодорожный вокзал. Задача номер один – найти кафе белорусской кухни. Ведь любому туристу после дороги хочется перекусить. И неплохо было бы, чтобы перекус сочетал в себе полезность и национальный колорит. У проходящих мимо милиционеров интересуемся:

 – Hello! Help us, please. Where can I try Belarusian cuisine dishes? (Здравствуйте! Помогите нам, пожалуйста. Где здесь можно попробовать блюда белорусской кухни?)

 – Wait, please, wait, (Подождите, пожалуйста, подождите) – страж порядка немного волнуется, достаёт рацию и начинает звать на помощь своего коллегу. – Ты далеко? Спускайся на первый, у нас тут иностранки, ты же вроде как «шпрэхаешь» немного, нужна помощь.

Ждать «языковую помощь» пришлось недолго, через несколько минут спустился Игорь (имена изменены – прим. ред.).

А вы точно иностранки? – недоверчиво спрашивает милиционер. – Вань, ну девчонки ж наши, ну посмотри, чисто славянки, красота наша. Ну, прикалываются точно!

Да зачем им прикалываться? Давай лучше на вопрос ответь, а то некрасиво как-то! – подгоняет своего коллегу милиционер.

We don’t understand. Can you help us? – не сдаётся Таня и ещё раз повторяет вопрос про белорусскую кухню. (Мы не понимаем. Вы сможете нам помочь?)

 – Belarusian dishes is situated in the shopping center «Stolitsa», it is not far from here. Go with me (Белорусскую кухню можно попробовать в торговом центре «Столица», это недалеко отсюда), – недоверчивый милиционер, кажется, сдаётся и предлагает провести нас до торгового центра. – Ваня, учи английский! Чемпионат скоро, я тут один не набегаюсь!

По дороге в ТЦ «Столица» страж порядка задаёт много уточняющих вопросов: где вы учитесь/работаете, из какого города приехали, как надолго к нам, в какой гостинице живёте? В конце-концов он, кажется, поверил, что мы действительно приехали из-за рубежа на уикенд в Минск, улыбнулся и напоследок даже пожелал хорошего дня.

Придерживаясь туристической легенды, заходим в торговый центр. Задача всё та же – отведать национальное белорусское блюдо. На входе замечаем охранника.

Hello! Do you speak English? (Здравствуйте! Вы говорите по-английски?) – спрашивает Таня охранника и приветливо улыбается. Мужчина на секунду-другую замирает (по выражению его лица можно подумать, что он приведение увидел), а потом почему-то начинает судорожно мотать головой и махать руками: «Ноу, ноу! Я ничего не знаю!»

Заходим в ближайшее кафе.

Good afternoon! What Belarusian dishes would you recommend me to try? (Добрый день! Можно ли у вас попробовать что-нибудь из белорусской кухни?)

Ээээ… – минутная пауза. Так и не сумев выдавить из себя что-нибудь на английском, девушка убегает. Оказалось, за смартфоном: в нём есть Интернет с google-переводчиком и номер телефона Оли, которая «шарит в инглише».

Go upstairs! (Идите наверх!) – выпаливает девушка и начинает эмоционально размахивать руками вверх. (Всё это выглядит со стороны очень странно, ловлю себя на мысли, что наша собеседница исполняет какой-то ритуальный танец). Как мы ни старались задавать уточняющие вопросы, девушка за стойкой продолжала повторять одну и ту же фразу с синхронными движениями руками вверх.

Следуя инструкции, отправляемся наверх, то есть на второй уровень торгового центра. У прилавка швейцарских часов замечаем скучающего продавца. Парню на вид лет 25-30, одет в строгий костюм, может, он сможет нам помочь?

We are looking for a café with belarusian dishes, it should be nearby, – Таня мило улыбается. (Мы ищем кафе белорусской кухни, оно должно быть где-то рядом).

Парень смущается и краснеет. Но спустя секунд 30 выдавливает из себя: «Блин, подождите, я знаю, подождите!». Хватает лист бумаги и пишет адрес ресторана, в котором мы сможем «eat belarusian dishes» и напоследок кричит: «Такси, берите лучше такси!».

Мы решили послушать робкого продавца швейцарских часов и взять такси. Неподалёку от торгового центра как раз стоит машина с шашечками. По незаглушённому двигателю предполагаем, что водитель приехал на заказ, но всё-таки решаем спросить, сколько стоит добраться до площади Свободы (адрес, который написал продавец швейцарских часов).

Hello! How much does it cost to go to this place? (Здравствуйте! Сколько стоит добраться до этого места?) – Таня показывает адрес на листике. Водитель краснеет, начинает тыкать пальцем себе в голову, повторяя: «Сейчас, сейчас, сейчас…» Через 5 минут отчаянных попыток вспомнить хоть что-нибудь из школьной программы, таксист пожимает плечами и выдавливает из себя: «Sorry!» (Извините!). Ну, вот, хоть что-нибудь вспомнил!

«Хорошее начало!» – подбадриваю я Таню и предлагаю попробовать добраться до Национальной библиотеки. За помощью обращаемся к случайным прохожим. Останавливаем людей, которые идут парами. Предполагаем, что так шансы встретить человека хотя бы с базовым уровнем английского в теории увеличиваются вдвое. На практике теория терпит поражение.

Парни-студенты, услышав «do you speak English», помотали головой и убежали, мужчина с представительным кейсом и его спутница сделали круглые глаза и поспешили по делам дальше. Были ещё мама с сыном-школьником, охранник магазина, вышедший покурить, и две женщины на вид лет 40, которые первыми за 1,5 часа эксперимента смогли нам доступно объяснить, как добраться из точки А в точку В.

You need to take the metro and later on get off at «Vostok» station. «East» is one of the four cardinal directions, but here they`ll announce it as «Vostok». When you get off the metro, you`ll see an unusual diamond-shaped building. This bery building is the Library! It is very important not to miss the station you need. And once you did it all right, you`ll find the library easily! Wish you luck! – выпалили они на одном дыхании и посмешили по делам. (Вам нужно спуститься в метро и ехать до станции «Восток». Это как сторона света «East», только у нас объявляют «Восток». Выходите из метро и видите такое необычное здание в виде ромба. Это и есть библиотека! Главное не пропустите свою станцию, а там уже разберётесь! Удачи!).

Скорее всего, они преподаватели английского. Хорошо говорят, без акцента и совсем не теряются, – предполагает Таня.

Воодушевлённые первым положительным результатом, заходим в ГУМ. У входа стоят два охранника.

Hello! Where can we buy souvenirs and presents? – интересуется Таня. (Здравствуйте! Где мы можем приобрести белорусские сувениры и подарки?)

«Souvenirs? Ok, go with me. We have a good choice of belarusian souvenirs» (Сувениры? Идите со мной. У нас хороший выбор белорусских сувениров) – охранник даже глазом не моргнул и начал бегло говорить по-английски. Лишь время от времени просил говорить «more slowly» (более медленно). По дороге в отдел с белорусскими сувенирами он успевает спросить у нас, откуда приехали, как долго собираемся быть в Беларуси, а напоследок говорит, что очень рад знакомству и готов помочь в решении любого вопроса.

А вот некоторые продавцы не могут даже объяснить, можем ли мы с покупкой из другого магазина зайти в отдел женской одежды. Вся очередь начинает причитать, что «don’t understand», только беременная девушка, стоящая у кассы, улыбается и говорит: «Go by!». (Проходите!).

На выходе из ГУМа решаем ещё раз попытать счастья и взять такси. К остановке как раз подъезжает машина с шашечками и высаживает пассажира.

Good afternoon! We want to go to the National library, – говорит Таня. (Добрый день! Мы бы хотели доехать до Национальной библиотеки).

Водитель немного растерялся, в воздухе повисла 30-секундная пауза: «Book, many books?» (Книги? Много книг?)

Yes, yes! How much does it cost in dollars? (Да, да! Сколько стоит туда доехать в долларах?)

Про деньги фразу таксист понял сразу и написал на листике «250 000 = 30 у.е.». Естественно, мы никуда не поехали. Ведь по счётчику проезд от Октябрьской площади до библиотеки – не дороже Br60 тысяч. На вопрос, можно ли добраться к библиотеке на метро, водитель начал мотать головой из стороны в сторону, жестикулировать и кричать: «Taxi, only taxi». (Такси, только такси!)

Не теряем надежды добраться до библиотеки бюджетно и пытаемся сесть в маршрутку.

Good afternoon! We want to go to the National library – объясняет Таня. (Добрый день! Мы бы хотели доехать до Национальной библиотеки).

Водитель мотает головой и отправляет нас в метро: «Metro,go in metro». (Метро, идите в метро).

Thank you! (Спасибо!) – улыбается Таня и закрывает дверь маршрутки.

В метро мы решили немного усложнить задачу и купить не жетончик, а билет на весь день или на несколько поездок. Тем более, что в столичной подземке с 1 января можно купить проездные на определённое количество поездок – от 5 до 60.

Hello! We are staying in Minsk for two days, so we would like to purchase an electronic ticket for 24 or 48 hours, – интересуется Таня. (Здравствуйте! Мы приехали в Минск на два дня и хотели бы купить электронный билет на сутки или двое).

Ээээээ… Оля, о чём она говорит? – кассир просит помощи у своей коллеги слева.

А кто её знает. Давай жетон и всё, –подсказывает женщина.

Тане протягивают один жетон. Она просит ещё один. У кассиров начинается паника. Они нервно пересматриваться и откровенно не понимают, чего от них хочет иностранка.

All right! Give me please two tokens, – просит Таня и дублируют просьбу на пальцах. (Хорошо! Дайте мне, пожалуйста, два жетона).

Два! Ну так бы сразу. Немцы какие-то, честное слово! – подытоживает кассир и просовывает ещё один жетончик.

Thank you! (Спасибо!) – улыбается Таня.

Ответной улыбки ждать не приходится. Заходим в метро. У Тани звонит телефон. Пришёл перевод, который нужно срочно сделать. Благодарю её за потраченное время, терпение и прошу напоследок поделиться впечатлениями.

 – Результаты, честно говоря, обескуражили. Хотя ещё до начала эксперимента я предполагала, что лишь немногие знают английский даже на базовом уровне. Было интересно понаблюдать за реакцией сотрудников магазина, таксистов, водителей общественного транспорта. Ведь большинство из них проявили себя не с лучшей стороны. Многие делали вид, что не видят нас. Честно говоря, я рассчитывала, что именно молодое поколение протянет руку помощи заблудившемуся иностранцу, однако как раз-таки молодые люди не могли связать и два слова, махали руками или вовсе убегали. Были и приятные моменты! Оказалось, в ГУМе работает охранник, который свободно разговаривает на английском языке! Он оказался одним из немногих минчан, небезразличных к судьбе затерявшегося иностранца. Спасибо ему большое за это!

Естественно, хотелось бы, чтобы люди в первую очередь проявили себя как гостеприимные хозяева. Ведь даже без знания языка можно понять друг друга. Ведь наш город и нашу страну ждёт очень ответственное мероприятие, во время которого мы должны показать свои лучшие качества. А знание английского языка поможет облегчить коммуникацию с представителями других стран в разы.


Впрочем, время подтянуть свои знания в английском ещё есть. До Чемпионата мира по хоккею около 3,5 месяцев. В многочисленных интервью и заметках то и дело звучит информация о том, что продавцы, таксисты, милиционеры и другие представители сферы услуг и охраны правопорядка не расстаются с разговорниками и словарями. Будем надеяться, что гости минского Чемпионата не останутся наедине со своими вопросами и в полной мере почувствуют на себе то, чем издавна славится наш белорусский народ: радушие и гостеприимство.


Подписывайтесь на нас в Telegram

Корреспонденты:
Светлана Тихонова
География:
Новости Минска