До открытия Чемпионата мира по хоккею в Минске осталось всего ничего, подготовка идёт полным ходом. Милиционеры и продавцы ходят на курсы английского языка, таксисты и официанты скупают разговорники. Учат английский даже водители общественного транспорта. Например, «Минсктранс» выделил на обучение своих сотрудников около Br100 млн. Словом, белорусы как гостеприимные хозяева хотят, чтобы в стране было комфортно каждому гостю. ONT.BY устроил эксперимент и выяснил, легко ли иностранцу ориентироваться в столице Чемпионата мира по хоккею-2014.
Татьяна Пачковская – выпускница переводческого факультета Минского государственного лингвистического университета. Она согласились поучаствовать в эксперименте и притвориться на несколько часов гостьей из-за рубежа. По сценарию Таня приехала из Испании в Минск на выходные. Я буду исполнять роль подруги из Польши, дабы своими скудными знаниями английского ничего не испортить.
Отправная точка – железнодорожный вокзал. Задача номер один – найти кафе белорусской кухни. Ведь любому туристу после дороги хочется перекусить. И неплохо было бы, чтобы перекус сочетал в себе полезность и национальный колорит. У проходящих мимо милиционеров интересуемся:
– Hello! Help us, please. Where can I try Belarusian cuisine dishes? (Здравствуйте! Помогите нам, пожалуйста. Где здесь можно попробовать блюда белорусской кухни?)
– Wait, please, wait, (Подождите, пожалуйста, подождите) – страж порядка немного волнуется, достаёт рацию и начинает звать на помощь своего коллегу. – Ты далеко? Спускайся на первый, у нас тут иностранки, ты же вроде как «шпрэхаешь» немного, нужна помощь.
Ждать «языковую помощь» пришлось недолго, через несколько минут спустился Игорь (имена изменены – прим. ред.).
– А вы точно иностранки? – недоверчиво спрашивает милиционер. – Вань, ну девчонки ж наши, ну посмотри, чисто славянки, красота наша. Ну, прикалываются точно!
– Да зачем им прикалываться? Давай лучше на вопрос ответь, а то некрасиво как-то! – подгоняет своего коллегу милиционер.
– We don’t understand. Can you help us? – не сдаётся Таня и ещё раз повторяет вопрос про белорусскую кухню. (Мы не понимаем. Вы сможете нам помочь?)
– Belarusian dishes is situated in the shopping center «Stolitsa», it is not far from here. Go with me (Белорусскую кухню можно попробовать в торговом центре «Столица», это недалеко отсюда), – недоверчивый милиционер, кажется, сдаётся и предлагает провести нас до торгового центра. – Ваня, учи английский! Чемпионат скоро, я тут один не набегаюсь!
По дороге в ТЦ «Столица» страж порядка задаёт много уточняющих вопросов: где вы учитесь/работаете, из какого города приехали, как надолго к нам, в какой гостинице живёте? В конце-концов он, кажется, поверил, что мы действительно приехали из-за рубежа на уикенд в Минск, улыбнулся и напоследок даже пожелал хорошего дня.
Придерживаясь туристической легенды, заходим в торговый центр. Задача всё та же – отведать национальное белорусское блюдо. На входе замечаем охранника.
– Hello! Do you speak English? (Здравствуйте! Вы говорите по-английски?) – спрашивает Таня охранника и приветливо улыбается. Мужчина на секунду-другую замирает (по выражению его лица можно подумать, что он приведение увидел), а потом почему-то начинает судорожно мотать головой и махать руками: «Ноу, ноу! Я ничего не знаю!»
Заходим в ближайшее кафе.
– Good afternoon! What Belarusian dishes would you recommend me to try? (Добрый день! Можно ли у вас попробовать что-нибудь из белорусской кухни?)
– Ээээ… – минутная пауза. Так и не сумев выдавить из себя что-нибудь на английском, девушка убегает. Оказалось, за смартфоном: в нём есть Интернет с google-переводчиком и номер телефона Оли, которая «шарит в инглише».
– Go upstairs! (Идите наверх!) – выпаливает девушка и начинает эмоционально размахивать руками вверх. (Всё это выглядит со стороны очень странно, ловлю себя на мысли, что наша собеседница исполняет какой-то ритуальный танец). Как мы ни старались задавать уточняющие вопросы, девушка за стойкой продолжала повторять одну и ту же фразу с синхронными движениями руками вверх.
Следуя инструкции, отправляемся наверх, то есть на второй уровень торгового центра. У прилавка швейцарских часов замечаем скучающего продавца. Парню на вид лет 25-30, одет в строгий костюм, может, он сможет нам помочь?
– We are looking for a café with belarusian dishes, it should be nearby, – Таня мило улыбается. (Мы ищем кафе белорусской кухни, оно должно быть где-то рядом).
Парень смущается и краснеет. Но спустя секунд 30 выдавливает из себя: «Блин, подождите, я знаю, подождите!». Хватает лист бумаги и пишет адрес ресторана, в котором мы сможем «eat belarusian dishes» и напоследок кричит: «Такси, берите лучше такси!».
Мы решили послушать робкого продавца швейцарских часов и взять такси. Неподалёку от торгового центра как раз стоит машина с шашечками. По незаглушённому двигателю предполагаем, что водитель приехал на заказ, но всё-таки решаем спросить, сколько стоит добраться до площади Свободы (адрес, который написал продавец швейцарских часов).
– Hello! How much does it cost to go to this place? (Здравствуйте! Сколько стоит добраться до этого места?) – Таня показывает адрес на листике. Водитель краснеет, начинает тыкать пальцем себе в голову, повторяя: «Сейчас, сейчас, сейчас…» Через 5 минут отчаянных попыток вспомнить хоть что-нибудь из школьной программы, таксист пожимает плечами и выдавливает из себя: «Sorry!» (Извините!). Ну, вот, хоть что-нибудь вспомнил!
«Хорошее начало!» – подбадриваю я Таню и предлагаю попробовать добраться до Национальной библиотеки. За помощью обращаемся к случайным прохожим. Останавливаем людей, которые идут парами. Предполагаем, что так шансы встретить человека хотя бы с базовым уровнем английского в теории увеличиваются вдвое. На практике теория терпит поражение.
Парни-студенты, услышав «do you speak English», помотали головой и убежали, мужчина с представительным кейсом и его спутница сделали круглые глаза и поспешили по делам дальше. Были ещё мама с сыном-школьником, охранник магазина, вышедший покурить, и две женщины на вид лет 40, которые первыми за 1,5 часа эксперимента смогли нам доступно объяснить, как добраться из точки А в точку В.
– You need to take the metro and later on get off at «Vostok» station. «East» is one of the four cardinal directions, but here they`ll announce it as «Vostok». When you get off the metro, you`ll see an unusual diamond-shaped building. This bery building is the Library! It is very important not to miss the station you need. And once you did it all right, you`ll find the library easily! Wish you luck! – выпалили они на одном дыхании и посмешили по делам. (Вам нужно спуститься в метро и ехать до станции «Восток». Это как сторона света «East», только у нас объявляют «Восток». Выходите из метро и видите такое необычное здание в виде ромба. Это и есть библиотека! Главное не пропустите свою станцию, а там уже разберётесь! Удачи!).
– Скорее всего, они преподаватели английского. Хорошо говорят, без акцента и совсем не теряются, – предполагает Таня.
Воодушевлённые первым положительным результатом, заходим в ГУМ. У входа стоят два охранника.
– Hello! Where can we buy souvenirs and presents? – интересуется Таня. (Здравствуйте! Где мы можем приобрести белорусские сувениры и подарки?)
«Souvenirs? Ok, go with me. We have a good choice of belarusian souvenirs» (Сувениры? Идите со мной. У нас хороший выбор белорусских сувениров) – охранник даже глазом не моргнул и начал бегло говорить по-английски. Лишь время от времени просил говорить «more slowly» (более медленно). По дороге в отдел с белорусскими сувенирами он успевает спросить у нас, откуда приехали, как долго собираемся быть в Беларуси, а напоследок говорит, что очень рад знакомству и готов помочь в решении любого вопроса.
А вот некоторые продавцы не могут даже объяснить, можем ли мы с покупкой из другого магазина зайти в отдел женской одежды. Вся очередь начинает причитать, что «don’t understand», только беременная девушка, стоящая у кассы, улыбается и говорит: «Go by!». (Проходите!).
На выходе из ГУМа решаем ещё раз попытать счастья и взять такси. К остановке как раз подъезжает машина с шашечками и высаживает пассажира.
– Good afternoon! We want to go to the National library, – говорит Таня. (Добрый день! Мы бы хотели доехать до Национальной библиотеки).
Водитель немного растерялся, в воздухе повисла 30-секундная пауза: «Book, many books?» (Книги? Много книг?)
– Yes, yes! How much does it cost in dollars? (Да, да! Сколько стоит туда доехать в долларах?)
Про деньги фразу таксист понял сразу и написал на листике «250 000 = 30 у.е.». Естественно, мы никуда не поехали. Ведь по счётчику проезд от Октябрьской площади до библиотеки – не дороже Br60 тысяч. На вопрос, можно ли добраться к библиотеке на метро, водитель начал мотать головой из стороны в сторону, жестикулировать и кричать: «Taxi, only taxi». (Такси, только такси!)
Не теряем надежды добраться до библиотеки бюджетно и пытаемся сесть в маршрутку.
– Good afternoon! We want to go to the National library – объясняет Таня. (Добрый день! Мы бы хотели доехать до Национальной библиотеки).
Водитель мотает головой и отправляет нас в метро: «Metro,go in metro». (Метро, идите в метро).
– Thank you! (Спасибо!) – улыбается Таня и закрывает дверь маршрутки.
В метро мы решили немного усложнить задачу и купить не жетончик, а билет на весь день или на несколько поездок. Тем более, что в столичной подземке с 1 января можно купить проездные на определённое количество поездок – от 5 до 60.
– Hello! We are staying in Minsk for two days, so we would like to purchase an electronic ticket for 24 or 48 hours, – интересуется Таня. (Здравствуйте! Мы приехали в Минск на два дня и хотели бы купить электронный билет на сутки или двое).
– Ээээээ… Оля, о чём она говорит? – кассир просит помощи у своей коллеги слева.
– А кто её знает. Давай жетон и всё, –подсказывает женщина.
Тане протягивают один жетон. Она просит ещё один. У кассиров начинается паника. Они нервно пересматриваться и откровенно не понимают, чего от них хочет иностранка.
– All right! Give me please two tokens, – просит Таня и дублируют просьбу на пальцах. (Хорошо! Дайте мне, пожалуйста, два жетона).
– Два! Ну так бы сразу. Немцы какие-то, честное слово! – подытоживает кассир и просовывает ещё один жетончик.
– Thank you! (Спасибо!) – улыбается Таня.
Ответной улыбки ждать не приходится. Заходим в метро. У Тани звонит телефон. Пришёл перевод, который нужно срочно сделать. Благодарю её за потраченное время, терпение и прошу напоследок поделиться впечатлениями.
– Результаты, честно говоря, обескуражили. Хотя ещё до начала эксперимента я предполагала, что лишь немногие знают английский даже на базовом уровне. Было интересно понаблюдать за реакцией сотрудников магазина, таксистов, водителей общественного транспорта. Ведь большинство из них проявили себя не с лучшей стороны. Многие делали вид, что не видят нас. Честно говоря, я рассчитывала, что именно молодое поколение протянет руку помощи заблудившемуся иностранцу, однако как раз-таки молодые люди не могли связать и два слова, махали руками или вовсе убегали. Были и приятные моменты! Оказалось, в ГУМе работает охранник, который свободно разговаривает на английском языке! Он оказался одним из немногих минчан, небезразличных к судьбе затерявшегося иностранца. Спасибо ему большое за это!
Естественно, хотелось бы, чтобы люди в первую очередь проявили себя как гостеприимные хозяева. Ведь даже без знания языка можно понять друг друга. Ведь наш город и нашу страну ждёт очень ответственное мероприятие, во время которого мы должны показать свои лучшие качества. А знание английского языка поможет облегчить коммуникацию с представителями других стран в разы.
Впрочем, время подтянуть свои знания в английском ещё есть. До Чемпионата мира по хоккею около 3,5 месяцев. В многочисленных интервью и заметках то и дело звучит информация о том, что продавцы, таксисты, милиционеры и другие представители сферы услуг и охраны правопорядка не расстаются с разговорниками и словарями. Будем надеяться, что гости минского Чемпионата не останутся наедине со своими вопросами и в полной мере почувствуют на себе то, чем издавна славится наш белорусский народ: радушие и гостеприимство.
Подписывайтесь на нас в Telegram