Международный фестиваль языков собрал в Москве полсотни лингвоманов

​Праздник для полиглотов. В Москве прошёл международный фестиваль языков. Там можно было не только познакомиться, но и попробовать освоить азы, например, эсперанто, юкагирского, клингонского и других редких языков. А кому-то удалось по-новому посмотреть и на те языки, которые до этого казались простыми и понятными. В их числе – белорусский.

Праздник для полиглотов. В Москве прошёл международный фестиваль языков. Там можно было не только познакомиться, но и попробовать освоить азы, например, эсперанто, юкагирского, клингонского и других редких языков. А кому-то удалось по-новому посмотреть и на те языки, которые до этого казались простыми и понятными. В их числе – белорусский.

Эти люди не просто лингвисты. Они называют себя коллекционерами языков. Их богатство не материально: буквы, звуки, слова, наречия. И всё, что дорого, сегодня в Москве на фестивале. Почти сотня лингвоманов – знатоков и хранителей истоков мирового общения. Обойти все лекции для гостей – это всё равно, что объехать вокруг света. Только вместо гида – презентатор, который проводит экскурсию в интересный язык.

Рунический германский, марийский горный, марийский луговой. Названия отдельных языков уже как литература или музыка. Причём очень редкая. На фестивале можно познакомиться с наречиями, о которых никогда раньше не знал. Или услышать по-новому те языки, которые только на первый взгляд легки и понятны.

Пару куплетов из саундтрека к знаменитой «Красотке» на белорусском языке – и на презентации минчанина Антона Сомина полная аудитория. Слушатели просят вести лекцию на его родном, дескать, ничего сложного. И так всё понятно. Но уже с первых слов «волат», «намесник», «водгулле» трудности перевода на лицо.

Антон Сомин, преподаватель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета: «Для многих оказывается очень удивительным, что белорусский не настолько похож на русский, как они привыкли думать, и что далеко не каждый текст на белорусском языке русскоязычные зрители смогут понять сходу, с первого прочтения».

Дальше – больше. Кириллица, латиница и неожиданно для всезнаек – арабская вязь. Две противоборствующие орфографии: «наркомовка» и «тарашкевица», уникальная фонетика. Всё это о белорусском. Сорок минут лингвистического путешествия – и каждый из присутствующих уже говорит, что этот язык – близкий, но совсем не исковерканный русский.

Анастасия Гольц, участница Московского международного фестиваля языков: «Такой миф действительно существует, но при первом знакомстве с языком, если не на слух, а открыть и почитать, понимаешь, что это абсолютно другой язык. Отличается грамматика, местами весьма значительно… Просто почитав текст, невозможно начать говорить».

Все участники после своих презентаций получили дипломы. И приглашение в Минск в марте. На такой же фестиваль, где не может быть ни победителей, ни побеждённых. Потому как не может быть какого-то языка лучше и важнее, чем другие.

Подписывайтесь на нас в Telegram

Корреспонденты:
Светлана Карульская
География:
Москва