В Музее имени Янки Купалы показали оригинал поэмы «Бандароўна»

Праздник трёх поэм: «выставка века» открылась сегодня в литературном музее Янки Купалы. Под стеклом лишь на сутки – оригинал «Бандароўны». Это первая из эпопей, созданных летом 1913 года в знаменитом фольварке Акопы под Логойском.

Праздник трёх поэм: «выставка века» открылась сегодня в литературном музее Янки Купалы. Под стеклом лишь на сутки – оригинал «Бандароўны». Это первая из эпопей, созданных летом 1913 года в знаменитом фольварке Акопы под Логойском. Кто же адресат слов романтика «асталіся толькі… успаміны»?

Стол-модерн, венский стул, приборы поэта... Таков сегодня уголок родительских Акоп в минском доме Купалы. Из нашего Серебряного века листаем «Бандароўну» (в газете), читаем «Яна і Я» (почерк классика), ищем «Магілу льва» (отдельным изданием). Ветеран – 1922 года.

Мария Барткова, заведующая отделом Литературного музея Янки Купалы: «Лёс “Магілы льва”, напэўна, самы таямнічы. Можа быць, як і сам сюжэт паэмы. Справа ў тым, што рукапіс таямніча знік. Маем толькі прыжыццёвыя выданні, дзе гэтая паэма апублікавана цалкам і, вядома, з ведама аўтара».

6 листов, 12 страниц… Это хрестоматийная «Бандароўна» Купалы. Но есть в автографе две лишних фразы. Поэт сам провёл тонкие линии. В тираж прошло лишь многоточие. С ним печатают уж целый век. Оригинал большого стихотворения сегодня показали, открывая выставку, и закрыли в фондах музея.

«Яна і Я» – это Мядёлка и Купала. Фамилию первой Музы долго вычёркивали из официальной биографии первого Поэта. Чья-то рука не пожалела даже посвящения к романтической «Бандароўне».

Возможно, так ревновала тётя Владя. Все знали: вторая половинка Купалы не желала быть второй. Да и эта «Паўлінка» сама отказалась от счастья. Поэт звал под венец, а она ушла к другому. Ровесница «Бандароўны», романтическая «Яна і Я» включает 448 строк с записками на полях.

Элина Свиридова, куратор выставки «Былое ў думках ускрашаць»: «Гэтыя паэмы знайшлі вельмі шырокі водгук і сярод мастакоў, і сярод кампазітараў, і сярод кінематаграфістаў. Мы ведаем, што здымалі фільм “Магіла льва”. Усе тры паэмы перакладалі на розныя мовы. Але ж больш за ўсе “Яна і Я” – на 15 моў свету».

В витринах то, что на литовском, эстонском, румынском. По-белорусски «Три поэмы» – одним томом. Рисунки к тексту «Бандароўны» подписаны Янкой Романовским (к слову, племянником Купалы) и ныне «живыми» классиками: Басалыго, Кашкуревичем, Поплавским, Шаранговичем. Обложка выставки кисти Бельского.

Елена Лешкович, директор Государственного литературного музея Янки Купалы: «Менавіта ў гэтых паэмах Янка Купала апісвае былое і прыбліжае гэтае былое да нашага дня. Існуе такая традыцыя кожную выстаўку называць купалавымі радкамі».

Сегодня цитируют «Магілу льва». Фон под автолитографии подбирали по содержанию. Например, «Бандароўна» – кровавый бархат (цвет любви и потери). Век поэм в музее Поэта продолжит премьера фильма «Два яблыкі на адной галінцы». Это о других, непарадных, Купале и Коласе.

Подписывайтесь на нас в Telegram