На лице поэта сегодня – антибликовая оболочка. Без подсказки – не понять. Думается: как хорошо натянут холст. Ткани, кстати, 90 лет. Белорус Купала позировал, русский Полозов – писал. Красный автограф мастера восстановлен первой реставрацией в Эрмитаже.
Надежда Саевич, главный хранитель фондов Литературного музея Янки Купалы: «Ён знаходзіўся ўвесь час побач з мастаком у блакадным Ленінградзе. Мастак яго не прадаў, не абмяняў ні на якія прадукты харчавання. Бярог яго як зяніцу вока»…
…Получилось – для будущего музея Купалы. Процесс «дарения» хранит переписка. Первое письмо – 60 лет назад. Дмитрий Полозов пишет «Уважаемой Владиславе» (вдове поэта). Художник путает год работы: выводит чернилами «22», экспертиза – портрет годом старше.
Елена Матевосян, директор Литературного музея Янки Купалы: «Менавіта ў гэты час ён піша такія вядомыя вершы, як «Маладая Беларусь». У гэты час, з дапамогай сваёй цешчы Эміліі Манэ, Янка Купала перакладае «Інтэрнацыянал» на беларускую мову»…
…И первым в Союзе переводит на родную речь «Слово о полке Игореве». Премьеру «твора» Купала, по воспоминаниям, делает в студии Полозова. Пока тот занят карандашными набросками и эскизами, сейчас утерянными.
60 лет спустя, уже в доме-музее классика, выполнили рукописную волю его первого художника. Холст взяли под стекло. И сегодня в коллекции три мгновения Купалы одного года. Правда, этот живописный поэт-романтик ещё ждёт реставрации. Без рамы.
Надежда Саевич, главный хранитель фондов Литературного музея Янки Купалы: «Ён знаходзіўся ўвесь час побач з мастаком у блакадным Ленінградзе. Мастак яго не прадаў, не абмяняў ні на якія прадукты харчавання. Бярог яго як зяніцу вока»…
…Получилось – для будущего музея Купалы. Процесс «дарения» хранит переписка. Первое письмо – 60 лет назад. Дмитрий Полозов пишет «Уважаемой Владиславе» (вдове поэта). Художник путает год работы: выводит чернилами «22», экспертиза – портрет годом старше.
Елена Матевосян, директор Литературного музея Янки Купалы: «Менавіта ў гэты час ён піша такія вядомыя вершы, як «Маладая Беларусь». У гэты час, з дапамогай сваёй цешчы Эміліі Манэ, Янка Купала перакладае «Інтэрнацыянал» на беларускую мову»…
…И первым в Союзе переводит на родную речь «Слово о полке Игореве». Премьеру «твора» Купала, по воспоминаниям, делает в студии Полозова. Пока тот занят карандашными набросками и эскизами, сейчас утерянными.
60 лет спустя, уже в доме-музее классика, выполнили рукописную волю его первого художника. Холст взяли под стекло. И сегодня в коллекции три мгновения Купалы одного года. Правда, этот живописный поэт-романтик ещё ждёт реставрации. Без рамы.
Подписывайтесь на нас в Telegram