Искромётная «Сильва» возвращается на академическую сцену в новых декорациях, с новой версией либретто. В классическом спектакле появился фрагмент из другой пьесы.
Из репертуара эта венгерская оперетта всегда уходила по-английски, не прощаясь. Наверное, чтобы вернуться. И наконец сегодня в музыкальном театре премьера уже четвёртой версии «Сильвы». Под родным названием. В последний раз в афишах была «Королева чардаша». Режиссёр нынешней постановки Сусанна Цирюк решила показать: оперетта – жанр не с лёгким паром. В авторское либретто свела девять переводов. Сценическое задание состоялось.
Сусанна Цирюк, режиссёр-постановщик оперетты «Сильва»: «Насытить её нормальными отношениями. А ни махра вот эта с соплями и фальшивым романтическим пафосом».
И сейчас Кальман настоящий, от ноты до ноты. Размах «Сильвы» не только в персонажах первого плана: в яме – оркестр полным составом, на балконах – хор во все голоса, а для балетной труппы прописали канкан с дополнением.
Елена Дмитриева-Лавринович, балетмейстер-постановщик оперетты «Сильва»: «Скажем, например, мужчины играют в бильярд, а затем танцуют с киями, отойдя от бильярдного столика».
Откровенный момент откровения примы варьете. Юбку Сильвы Вареску – героиня в центре мужского круга – в музыкальном примерили сразу три актрисы из молодого поколения академической сцены. А за кулисами спектакля о «мире кулис» мастер-класс давали мастера. У новой белорусской «Сильвы» прописали и новый фрагмент.
Сусанна Цирюк, режиссёр-постановщик оперетты «Сильва»: «Это номер из оперетты Абрахамса «Савой», партия Марии. С моим текстом об актрисе, которая прощается со сценой».
И это не намёк, а подарок приме музыкального. Под его сводами Гайда, фамилия венгерская от отца, навсегда останется первой Сильвой. 90 лет назад, во время дебюта оперетты на венских подмостках, публика буквального штурмовала кассы. Залы переполнялись ежедневно. Да и сегодня в музыкальном театре лишних билетов не было.
Подписывайтесь на нас в Telegram