Ирландская драматургия – с английского на белорусский

Ирландская драматургия – с английского на белорусский
В Купаловском театре поставили скандальную пьесу МакДонаха.
 
Наша публика с чёрной комедией «ирландского Кустурицы», не редкое сравнение для МакДонаха, знакома. А если незнакома, так наслышана. Лет семь назад в западном Гродно этот «Запад» как-то запретили. Из-за нецензурных выражений в тексте, по мнению «общественности». А режиссёр нынешней версии – Павел Харланчук – взял да и объявил сегодня «день тишины». Комментарии ждите после премьеры. В Купаловском над текстом «жутковатой» по сюжету пьесы поработали пером. Причём не только над переводом с английского на белорусский.
 
Николай Пинигин, художественный руководитель Национального академического театра им. Я. Купалы: «Декорации скромные, для «полевых условий». Премьера на чужой сцене. Своя у Купаловского на реконструкции. Обращение к МакДонаху ещё и дань моде. Сегодня он популярен. Пьесы ставят в Западной Европе, Прибалтике, России. «Сиротливый Запад» – история с проблемами. Общество гниёт, как рыба – с головы. Один из главных героев ‑– отец Уэлш. Священник любит напитки покрепче, пытается примерить двух братьев».
 
По замыслу автора персонажи, испытав боль духовную и физическую, в финале приходят к очищению. Возможно, и зритель, увидев эту комедию, не только засмеётся, посмотрит на личные проблемы через увеличительное стекло.

Подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен и Telegram