На первой сцене Беларуси – комедия нравов «Дон Жуан». Два часа герои премьеры общаются на родном языке. Правда, не автора некогда скандальной пьесы француза Мольера. Новую постановку истории о великом распутнике осуществил петербуржец Анатолий Правдин. У известного режиссёра – дебют в Минске.
В кассах билеты на спектакль раскуплены едва ли не до конца сезона. И это уже традиция возрождённого Купаловского.
За прошедшие 350 лет «Дон Жуан» (он же «Дон Хуан») наследил, так наследил на подмостках планеты. Это (см. видео – прим. ред.) свежий отпечаток в афише Купаловского. Два месяца репетиций, два акта в жанре мистерии, два состава актёров. Первый – пошёл!
Это в жизни реальной он отменный семьянин, идеальный отец четверых детей, своих и приёмных. В театре же Харланчук – единственный сегодня герой-любовник мирового масштаба. Наш Дон Жуан не носит напудренного парика и золочёного камзола. Отчего, впрочем, суть истории середины XVII века не меняется.
«Крылатые фразы» французских аристократов впервые – на белорусском. Перевод этих 135 страниц из парижского издания 47-го года занял 90 дней из жизни Хадановича. Никто и ничто не мешало ему сделать в либретто «дома» (так писал Мольер), к примеру, «паном». Ведь модно сейчас.
Российский режиссёр Правдин, по правде, решил своего белорусского «Дона Жуана» вне времени. Это особенно заметно по «одёжке» героев. Их около 30. Кожаные куртки, чёрные брюки и берцы – выходит свита главного сердцееда всех народов. Новая сцена театра – без ограничений на спецэффекты.
Подробности – в видеосюжете нашего корреспондента
В кассах билеты на спектакль раскуплены едва ли не до конца сезона. И это уже традиция возрождённого Купаловского.
За прошедшие 350 лет «Дон Жуан» (он же «Дон Хуан») наследил, так наследил на подмостках планеты. Это (см. видео – прим. ред.) свежий отпечаток в афише Купаловского. Два месяца репетиций, два акта в жанре мистерии, два состава актёров. Первый – пошёл!
Это в жизни реальной он отменный семьянин, идеальный отец четверых детей, своих и приёмных. В театре же Харланчук – единственный сегодня герой-любовник мирового масштаба. Наш Дон Жуан не носит напудренного парика и золочёного камзола. Отчего, впрочем, суть истории середины XVII века не меняется.
«Крылатые фразы» французских аристократов впервые – на белорусском. Перевод этих 135 страниц из парижского издания 47-го года занял 90 дней из жизни Хадановича. Никто и ничто не мешало ему сделать в либретто «дома» (так писал Мольер), к примеру, «паном». Ведь модно сейчас.
Российский режиссёр Правдин, по правде, решил своего белорусского «Дона Жуана» вне времени. Это особенно заметно по «одёжке» героев. Их около 30. Кожаные куртки, чёрные брюки и берцы – выходит свита главного сердцееда всех народов. Новая сцена театра – без ограничений на спецэффекты.
Подробности – в видеосюжете нашего корреспондента
Подписывайтесь на нас в Telegram