«Ёлочка» Купалы. В доме-музее поэта прошли благотворительные Колядки

Именно Купала перевёл на белорусский известную новогоднюю песню. И этому переводу уже 90 лет. Авторская рукопись лишь на сутки – в канун Нового года – покинула хранилище.

«Узышла ў лесе ёлачка» – звучит непривычно. А ведь этому переводу уже 90 лет. Адаптировал русский текст к белорусскому языку Янка Купала. Авторская рукопись лишь на сутки – в канун Нового года – покинула спецхран музея Песняра. Здесь прошли благотворительные Колядки для многодетных семей Минска.

Эти строки читали, пели, как всегда, – под Новый год! И не совсем. «Ёлочку» на «мове» печатали… Ой, как редко. Первый раз в 1922-м. С того года – черновик Купалы. Признанный сейчас самым адекватным оригиналу перевод «рождался» в муках. Сразу поэт думал «расла», а затем решил «узышла».

Елена Лешкович, директор Литературного музея Янки Купалы: «Пачынаючы з 1925 года ў Савецкай дзяржаве ўсе святы, акрамя 1 мая і 7 лістапада, былі забаронены. І тым не менш мы ведаем, што ў 20-я гады Уладзіслава Францаўна разам з Янкам Купалам ладзілі такія святы для дзяцей».

Прямых потомков у знаменитой семьи, к сожалению, так и не появилось. Хороводы в доме поэта и его музы – как сегодня – водили племянники, дети друзей и просто – с улицы… В Первую войну супруга Купалы работала в приюте, после – служила воспитателем в садике. «Ах, какие то были утренники от тёти Влади!» – вспоминали через годы сыновья Якуба Коласа.

Это макет гостеприимного «Дома под тополем». Отныне в окнах горит свет. А у входа – та самая «зимой и летом стройная…» Миниатюрная ёлочка посажена на клумбе рукой самого Янки Купалы.

Сейчас лишь в копии. Дом, где зажигались «Ёлочки» старого мира, сгорел в дни, когда Минск бомбили. Традиции Купалы и Купалихи хранят в музее. Акция благотворительная, от всей души. 30 голосов, папы и мамы здесь в меньшинстве…

Под бумажными ангелами – многодетные семьи Минска. Они играли в классики, а затем, как и положено под Новый год, – желание. Эти малыши не ждут звёзд с неба. Мы подсмотрели: чаще на ладони – «здароўя», «счасця» (через с-ч). Никто не ушёл с «Колядок в Купаловом доме» без Снеговика к ёлочке, о которой теперь будут читать по-белорусски.

Подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен и Telegram