Перевели священное писание с древнегреческого. До этого ни один из переводов не мог считаться официальным и общепринятым: все они были авторскими и не всегда соответствовали нормам белорусского языка и церковной терминологии. «Новы Запавет» по-белорусски – это большой совместный труд православных богословов и филологов. Работа над переводом велась четверть века.
Митрополит Минский и Заславский Павел, Патриарший Экзарх всея Беларуси: «Мы все говорим, что священное писание – это источник святой воды. Евангелие – это книга жизни, которая учит человека преодолевать трудности, учит людей правильно относиться к окружающему миру, к другим людям. И, конечно же, делать всё возможное, чтобы стяжать благодать святого духа».
Перевод на современный белорусский язык подготовлен к 500-летию со дня издания первой печатной Библии Франциском Скориной. Новый Завет вышел тиражом шесть тысяч экземпляров, 500 из них – подарочные.
Подписывайтесь на нас в Telegram