Знаменитое «А хто там ідзе?» зазвучит уже на ста языках! Новую книгу «одного стихотворения» презентовали сегодня в столице.
Писатели, переводчики и просто влюблённые в белорусскую поэзию – люди с разных континентов объединились, чтобы донести до своих земляков полюбившиеся белорусам строки.
В книге собраны переводы стихотворения на сто языков и оригинальный текст. Издание проиллюстрировано картинами белорусских и зарубежных художников – Василия Шаранговича, Михаила Савицкого, Петра Сергиевича, которые обращались к жизни и творчеству народного песняра.
В предыдущем сборнике стихотворение было переведено на 82 языка. Теперь появились переводы на албанский, иврит, курдский, словацкий, шведский языки. Напомним, что знаменитые строки «А хто там ідзе?» впервые опубликовали в сборнике Янки Купалы «Жалейка» сто лет назад, они стали неофициальным гимном белорусского народа.
Подробности – в видеоинформации
Подписывайтесь на нас в Telegram